El proyecto «Minna no Uta» abre el telón

El proyecto «Minna no Uta» abre el telón

 

El proyecto «Minna no uta» es una nueva propuesta de participación estudiantil, en donde los alumnos pueden trabajar en la traducción de distintas canciones, que luego son publicadas en la página para las personas que no saben el idioma, puedan acercarse a conocer el significado de esas canciones. Se trata de un proyecto que depende de la iniciativa propia de cada alumno: Cada uno puede trabajar en la cantidad de canciones que quiera, siendo guiados en la traducción cuando es necesario y trabajando en conjunto con el profesor.

Ya se encuentran disponibles 4 canciones en la sección, a la cual se puede acceder desde el cartel que aparece a la derecha de este texto, o haciendo clic acá.

¡Espero que la lista de canciones vaya creciendo, y que todos disfruten de nuestras traducciones!

Traducción del concierto de 20º Aniversario de Maaya Sakamoto «FOLLOW ME»

Traducción del concierto de 20º Aniversario de Maaya Sakamoto «FOLLOW ME»

Con algunos de los alumnos que el año pasado rindieron y aprobaron el N5 del examen internacional Nouryoku Shiken, estuvimos trabajando en las vacaciones en un proyecto de traducción al español al cual fuimos invitados.

La propuesta fue que cada alumno elija una o más canciones y trabajara cuidadosamente en la traducción para luego enviar el texto a los encargados de subtitular y colocar las oraciones a tiempo. Como en las canciones a veces aparecen estructuras que involucran un grado más avanzado del idioma, mi rol fue tratar de encaminar las oraciones que lo necesitaran y hacer las correcciones pertinentes, siempre tratando de intervenir lo menos posible para que la responsabilidad del trabajo recaiga sobre el alumno. Por supuesto que yo como profesor, también elegi algunas canciones para traducir y aportar a este proyecto, que es el primero en el que Midori participa como equipo.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

En este caso, estuvimos trabajando sobre canciones de la conocida artista Maaya Sakamoto, particularmente en algunas de las que salen en su último concierto en vivo de 20º aniversario «FOLLOW ME».

Espero con muchas ansias que más proyectos se crucen en nuestro camino, y que los estudiantes respondan igual de positivamente y con tanto entusiasmo. Es muy lindo saber que hay gente que definitivamente hace lo que le gusta, y tener pruebas de que eso es lo que nos lleva acooperar y a esforzarnos por uno mismo sin esperar recompensas del otro. Y lo mejor de todo es que el motor de comienzo de todo esto sea el otro. El otro, quien nos invito a participar, y el otro en cada una de las personas que van a poder disfrutar de la traducción de estas canciones.

Comparto por aquí algunos de nuestros aportes al proyecto.