Kokia – Saigo no nemuri

El último descanso

数字や言葉だけじゃ 語れないものがある
そうしたものはいつも 身をもって感じて初めて見えてくる

命を語ることが 大げさに聞こえるなら
あなたはまだ知らないというだけ 最後の眠りは

まるで朝日が昇るように 静かに二つの世界を離してゆくの
当たり前の 話のように

始めから終わりまで ちゃんと語られるべき
特に話の終わりに 真実はほろりと姿をあらわす

人生は自分の手で 進めてるようだけれど
どこか知らないとこからの借り物 最後の眠りで

みんな朝日が昇るように 静かに旅立つ
何か言いたそうなまま 時はあなたを さらってゆくの
休める場所へ

まるで朝日が昇るように 静かに二つの世界を離してゆくの
当たり前の 寂しい旅立ち
それぞれのこと 語られますように
Hay cosas que no se pueden contar con palabras o números.
Son esas cosas que siempre se empiezan a notar por primera vez cuando uno las siente en el propio cuerpo.

Si hablar sobre la vida te suena exagerado, es solo porque todavía no sabés que la última vez que duermas…

Vas a ir dividiendo a los dos mundos tan silenciosamente como el sol subiendo en la mañana, como si fuera algo de lo más normal.

Todo tiene que ser contado como corresponde, desde el principio hasta el final.
Es en particular al final del relato en que la verdad se sacude y muestra su forma.

Parecería que uno lleva adelante la vida con sus propias manos, pero en realidad no es más que algo que tomamos prestado desde un lugar desconocido. Y en el último descanso…

Todos partimos de viaje en silencio, así como se levanta el sol de la mañana. Y como queriendo decirnos algo, el tiempo nos barre hacia un lugar en donde podamos descansar. 

Vas a ir dividiendo a los dos mundos tan silenciosamente como el sol subiendo en la mañana, en una solitaria y esperable partida. Deseando que todas y cada una de las cosas sean contadas. 
Traducción al español: Guido Rosano