Teshima Aoi – Teeru no uta

Canción de Teeru

夕闇迫る雲の上
いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中
空を掴んだその翼
休めることはできなくて

心を何にたとえよう
鷹のようなこの心
心を何にたとえよう
空を舞うような悲しさを

雨のそぼ降る岩陰に
いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中
薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて

心を何にたとえよう
花のようなこの心
心を何にたとえよう
雨に打たれる切なさを

人影絶えた野の道を
私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原を
ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく

心を何にたとえよう
一人道行くこの心
心を何にたとえよう
一人ぼっちの寂しさを
Por encima de las nubes que persiguen el ocaso,
un halcón que parece estar muy triste,
siempre de un aletazo vuela. 

Incluso en el interior del viento donde el sonido se detiene, 
sus alas atrapan el cielo,
sin poder descansar.

¿Con qué podemos comparar a este 
corazón que es como el halcón? 
¿Con qué podemos comparar a este corazón,
que es como una tristeza que baila en el cielo?

La pequeña flor que siempre florece
en la sombra de las rocas donde llovizna, 
seguramente estará dolida.

Incluso en el interior de la lluvia,
donde los colores se vuelven borrosos, 
ni siquiera hay una mano que aprecie
sus pétalos color rosa pálido. 

¿Con qué compararemos este corazón
que es como una flor? 
¿Con qué compararemos este corazón? 
El dolor de ser golpeado por la lluvia.

También vos que caminas a mi lado
por el sendero de campo donde se
extinguieron las sombras de las personas,
seguramente te sentís solo. 
En los prados donde susurran los insectos 
caminas conmigo cuesta abajo pero
desapareces sin dejar rastro.

¿Con qué compararemos este corazón?
Este corazón que camina cuesta abajo solo.
¿Con qué compararemos este corazón?
Que es como la tristeza de estar completamente solo. 
Traducción al español: Florencia Breton