夜をこめて 鳥の空音は 謀るとも よに逢坂の 関は許さじ | en la noche un llanto que es copia del de un pájaro aunque conspires las barreras de Afusaka* nunca cederán *Refiere a un espacio físico en el que, tras una muralla, dos caminos convergen. En poesía esta imagen se usa como metáfora del encuentro entre un hombre y una mujer. |