1. Verbos intransitivos y transitivos
En japonés los verbos pueden clasificarse en dos tipos: intransitivos y transitivos. Los verbos intransitivos son aquellos que no tienen complemento directo, como en los ejemplos 買い物に 行きます y 友だちと 会います; en cambio, los verbos transitivos sí lo tienen, como en すしを 食べます y パソコンを 使います. En muchos casos existen ambas, una versión transitiva y otra intransitiva. He aquí una selección de los pares de verbos que aparecen en la lección 15. Lamentablemente, en este aspecto, el japonés es menos sistemático que el español.
El elemento en cuestión toma la partícula が con los verbos intransitivos (sujeto gramatical), y を, con los transitivos (objeto).
2. Las tres erres de la ecología
Japón es, después de los Estados Unidos, el mayor productor de residuos del mundo. Los envases representan el 60% de la basura del país. El debate sobre cómo disminuir la cantidad de desperdicios es de vital importancia y para lograr dicho objetivo se apela a la necesidad de cumplir con las “tres erres”. La primera es de “reutilizar”, es decir, podemos producir menos residuos de los necesarios si volvemos a usar un producto. Por ejemplo, podemos adquirir envases que permitan ser rellenados de nuevo, de manera que podemos lavar una botella y emplearla cuantas veces queramos. También podemos llevar a una tienda de segunda mano los objetos que ya no empleemos pero que pueden servir a otras personas. La segunda erre es de “reducir”, es decir, disminuir la generación de residuos desde la base; algunas propuestas son llevar una bolsa ecológica al supermercado y rechazar las que ofrecen en la caja, o no adquirir productos que no necesitamos. La última erre es de “reciclar”. El reciclaje se concibe como el último recurso en la utilización eficiente de los residuos ya producidos y consiste en regenerar y reutilizar como un producto la basura que, de desecharse indiscriminadamente, acabaría simplemente por acumularse. Por ejemplo, el cartón puede reciclarse en cartón nuevo, y los periódicos pueden transformarse en más periódicos o en otros productos de papel. Muchos desechos reciclados toman la misma forma que en su estado anterior, pero otros pueden convertirse en bienes completamente distintos, como las botellas de plástico. Por ejemplo, éstas se pueden reciclar de multitud de maneras: ropa, alfombras, etc. En Japón existe una amplia legislación que promueve esta práctica, con una ley específica para el reciclaje de envases, otra para los electrodomésticos y otra para los automóviles, por mencionar algunos ejemplos.
3. Sacar la basura en Japón
Piensa por un momento en cuántas categorías distintas hay que separar la basura en la localidad en la que vives. Aquí vamos a presentar cómo hay que hacerlo en la ciudad de Ichikawa, en la prefectura de Chiba, donde los residuos se separan en ni más ni menos que 12 tipos: (1) residuos combustibles, (2) residuos incombustibles, (3) residuos tóxicos, (4) envases de plástico, (5) periódicos, (6) revistas, (7) cartones, (8) envases de celulosa, (9) tejidos, (10) vidrios, (11) latas y (12) objetos voluminosos.
La basura combustible (1) se recoge tres días por semana y el resto, del (2) al (11), sólo un día. No obstante, no basta con separar la basura así como así. Por ejemplo, la pieza de plástico de la parte superior del cartón de jugo hay que retirarla del envase en sí, que es de celulosa; del mismo modo, los anillos de un cuaderno hay que tirarlos por separado del papel. Asimismo, para facilitar el reciclado hay que quitar tapones y etiquetas de las botellas y las latas, sin olvidarnos tampoco de separar los vidrios por colores. Por si fuera poco, los residuos de tipo (1), (2) y (4) han de desecharse en una bolsa especial para cada caso, depositándolos en un lugar determinado antes de las ocho de la mañana del día establecido. Estas bolsas especiales son proporcionadas por el ayuntamiento dos veces al año, pero hay que adquirirlas si se nos acaban, ya que el camión de la basura no recoge los desechos que no estén depositados en la bolsa reglamentaria. Como vemos, en Japón el sistema para separar y tirar la basura es complejo y requiere trabajo y tiempo.
4. もったいないです。
Esta es una expresión muy empleada en Japón y es sabido que su traducción a otros idiomas suele ocasionar problemas. Con もったい se hace referencia al valor intrínseco de algo, de manera que al decir もったいない nos lamentamos de que dicho valor se desperdicie sin ser aprovechado. Por ejemplo, もったいないes lo que se siente cuando se tira un electrodoméstico aún útil o cuando nos deshacemos de alimentos que todavía se pueden comer. En el año 2005, Wangari Maathai, activista keniana por el medioambiente y premio Nobel de la Paz en 2004 por su trabajo en este campo, viajó a Japón por motivos relacionados con el Protocolo de Kioto y supo por primera vez de la expresión もったいない. Inspirada profundamente por estas palabras durante su visita, llevó a cabo una campaña para difundir por el mundo el espíritu de esta expresión. Además, en estas palabras subyace también el concepto de las tres erres para la reducción de la cantidad de residuos.