だい1か · Saludos y frases de la vida cotidiana

1. Saludos

El idioma español tiene «hola», una expresión que vale para todo el día. En japonés los saludos utilizados al encontrarse varían según el horario.

① おはようございます OHAYOU GOZAIMASU
Se usa cuando se encuentra a alguien por la mañana temprano. Esta expresión suele ir acompañada de una reverencia. Entre la familia o amigos cercanos solo se dice おはよう OHAYOU y no hace falta hacer reverencia. Para contestar se usa la misma expresión. Aunque por la mañana, cuando el sol sube más alto y se acerca al mediodía ya no se dice おはよう OHAYOU sino こんにちは KONNICHIWA. Esto es porque おはよう OHAYOU viene del adjetivo はやい HAYAI (temprano). Como es la expresión que se usa cuando se encuentra con alguien por primera vez en el día o al llegar al trabajo, la gente de la televisión y de la hostelería saluda con ésta expresión al comienzo de su jornada, aunque sea por la tarde o por la noche. Últimamente ésta tendencia se está extendiendo al público general.

② こんにちは KONNICHIWA
Se usa cuando se encuentra a alguien por el día. No se usa entre familiares. Suele ir acompañada de una reverencia, pero entre personas cercanas no hace falta. Se usa desde altas horas de la mañana hasta antes del anochecer. Se contesta con la misma expresión. Es la abreviación de la frase こんにちは ごきげん いかがですか KONNICHIWA GOKIGEN IKAGA DESU KA (Hoy, ¿cómo está usted?). Por eso «wa» es la partícula WA y se debe escribir こんにちは. Se usa también como saludo al principio de e-mails y cartas informales.

③ こんばんは KONBANWA
Se usa cuando se encuentra a alguien por la noche. No se usa esta expresión entre familiares. Suele ir acompañada de una reverencia, pero entre personas cercanas no hace falta. Se contesta con la misma expresión. Igual que こんにちは KONNICHIWA, es la abreviación de la frase こんばんは ごきげん いかがですか KONBANWA GOKIGEN IKAGA DESU KA (Esta noche, ¿cómo está usted?) y se escribe こんばんは.

2. Saludos de despedida

Los saludos de despedida varían según la relación o la situación y no tienen distinciones por el horario.

① さようなら SAYOUNARA
Es la expresión más representativa de despedida. Se contesta con la misma o con una expresión aproximada (véase 2.② de esta página). Se usa cuando dos o más personas se despiden después del trabajo o la clase, cuando no van a verse durante mucho tiempo por viaje o vacaciones, o cuando no se sabe si volverán a verse.

② じゃあ、また JAA, MATA
Es una expresión informal como «Bueno, hasta luego.» Se puede decir solo じゃあ JAA. Si se sabe cuándo van a verse la próxima vez, se puede decir また あした MATA ASHITA (hasta mañana), また らいしゅう MATA RAISHUU (hasta la semana que viene) o また もくようび MATA MOKUYOUBI (hasta el jueves), etc.

Si no se sabe cuándo va a ser el próximo encuentro, se dice また いつか MATA ITSUKA (hasta otro día) o また こんど MATA KONDO (hasta la próxima), etc. Si está previsto verse otra vez en el mismo día se dice また あとで MATA ATO DE (hasta luego). Se usan entre personas cercanas, como amigos.

じゃあ JAA no es lo suficiente cortés para que lo use un empleado hacía su jefe, por lo que en esa situación se usa la expresión que viene a continuación.

③ おさきに しつれいします OSAKINI SHITSUREISHIMASU, おつかれさまでした OTSUKARESAMA DESHITA.
Son las expresiones que se usan para irse de trabajo al acabar la jornada laboral. La persona que se va antes, dice おさきに OSAKI NI (antes que usted) しつれいしますSHITSUREE SHIMASU (con su permiso). La otra contesta おつかれさまでした OTSUKARESAMA DESHITA agradeciendo su trabajo. Si sale el jefe primero, usará la forma corta おさきに OSAKI NI. Cuando salen juntos, se saludan mutuamente con おつかれさまでした OTSUKARESAMA DESHITA.

3. Expresiones de agradecimiento

① ありがとうございます ARIGATOU GOZAIMASU
Es la expresión común de agradecimiento. Para enfatizar el sentimiento se añade どうもDOUMO al principio. En relaciones donde no hace falta ser cortés como con la familia o amigos cercanos, solo se dice ありがとう ARIGATOU o どうも DOUMO. Se usa cuando alguien nos da un regalo, nos abre la puerta, etc.
Se usa otra expresión ありがとうございました ARIGATOU GOZAIMASHITA con la terminación de pasado, cuando se recibe algún favor más costoso o que lleva más tiempo, por ejemplo cuando alguien te hace la traducción de un documento, te hace la compra, etc. 

En Japón, es costumbre dar las gracias no solo para un favor recién recibido sino también para uno que se había recibido antes. En ese caso se dice このあいだは ありがとうございました KONO AIDA WA ARIGATOU GOZAIMASHITA (Gracias por lo del otro día). Para responder, se dice いいえ IIE (De nada), どういたしまして DOU ITASHIMASHITE (No hay de qué).

② すみません SUMIMASEN
Originalmente es una expresión para disculparse. También se usa como expresión de agradecimiento para pedir perdón por la molestia que se ha causado al recibir un favor. Entre adultos se tiende a usar más esta expresión que ありがとうございます ARIGATOU GOZAIMASU. Se pueden usar también las dos expresiones a la vez.

4. Expresión de disculpa

すみません SUMIMASEN es una expresión para disculparse. Se responde: いいえ IIE (No pasa nada).

5. Expresión para llamar la atención

すみません SUMIMASEN tiene otra tercera función. En el restaurante, para llamar al camarero o camarera, se dice すみません SUMIMASEN (Disculpe…). Cuando alguien llama nuestra atención empezando la frase con esta expresión, respondemos はい HAI (Sí o Dígame), para indicar que escuchamos. También sirve para pedir algo a alguien, o cuando un alumno hace una pregunta al profesor, por lo que en vez de empezar a hablar del tema de repente, primero se dice すみませんSUMIMASEN para llamar la atención del oyente. (Perdone…, Oiga…)