だい6か · Contador de orden de aparición, lo semáforos y algunos lugares destacados

1. 1 つめ、2 つめ El primero, el segundo

ひとつ, ふたつ, みっつ, son los contadores generales para decir cuántos objetos hay.

この とおりに しんごうが いつつ あります。
Hay cinco semáforos en esta calle.

ひとつめ、ふたつめ、みっつめ, son los números ordinales para decir qué puesto ocupa un objeto dentro de un orden particular. Por ejemplo, puede indicar el orden de aparición o en el que te cruzarás algo si se trata de una indicación en la calle. Así, unido a cualquier contador, la terminación -め expresa orden o posición relativa. Para hablar de personas se dice ひとりめ, ふたりめ, さんにんめ o para los coches, いちだいめ, にだいめ, さんだいめ.

みっつめの しんごうを 右に まがります。Giramos a la derecha en el tercer semáforo.

この しゃしんの みぎから さんにんめが ちちです。En esta foto, el tercero desde la derecha es mi padre.

にだいめの バスは はくぶつかんへ いきます。El segundo autobús va al museo.

2. Semáforo

Los tres colores del semáforo: verde (se puede avanzar), amarillo (detenerse, si la velocidad que se lleve se lo permite con seguridad) y rojo (parar inmediatamente) son universales. En algunos países al semáforo amarillo se llama naranja o ámbar. En Japón, cuando el semáforo está en verde se dice que está azul.
Antiguamente en japonés los colores principales eran rojo, blanco, negro y azul, y al verde se le consideraba incluido en el azul. Por eso, incluso hoy en día para decir que las plantas verdes crecen lozanas se usa el adverbio あおあおと y las manzanas verdes se llaman あおりんご (manzana azul).

Comparando personas con frutas se dice まだ あおい(todavía está azul). Significa que todavía está verde, inmaduro.

Para los invidentes hay semáforos con sonido en los cuales se emplean canciones infantiles conocidas o melodías como cantos de pájaros.

La mayoría de los japoneses no cruza en rojo y espera a que se ponga en verde aunque no venga ningún coche. La educación vial es muy eficaz en Japón. Como curiosidad, en la Isla Awashima en Nigata, donde la escasez de tráfico hace innecesarios los semáforos, hay uno sólo colocado en frente del colegio con el único fin de educar a los niños en su uso.

3. ¿Lado derecho o lado izquierdo?

En la mayoría de los países los coches circulan por el lado derecho. En Inglaterra, India, Australia y Japón, los coches van por el lado izquierdo de la calle. Si tenés la oportunidad de conducir un coche en Japón, al girar a la derecha tened cuidado, especialmente con los coches que vienen por delante y las motos que vienen por detrás.

Cuando caminamos por las calles, en las escaleras mecánicas de las estaciones de tren o de los grandes almacenes, es costumbre pararse solo de uno de los lados y dejar el otro lado libre para los que tienen prisa. El lado que se deja libre varía según la región. En Tokio y Kioto la gente se coloca en el lado izquierdo y en Osaka, en el derecho.

4. ¿Números en kanji o números arábigos?

Para escribir números no hay una norma que obligue a usar kanji o números arábigos. En la escritura vertical se suele usar kanji y en la horizontal es más común escribir con números arábigos. Quizá porque para escribir los números de cifras grandes los kanji encajan mejor en las líneas verticales y los números arábigos en las horizontales.

En los documentos oficiales y los contratos de compraventa de inmuebles, los números 1, 2, 3 y 10 se escriben con los kanji 壱, 弐, 参 y 拾 en lugar de 一, 二, 三 y 十. Es para evitar las equivocaciones y la falsificación de trazos.

5. Calles diferentes.

神田古本屋街(かんだふるほんやがい): Kanda Jinbo-cho en Tokio es el barrio de las librerías más grande del mundo. Tiene más de 200 librerías y la mayoría son de libros antiguos. Cada una posee colecciones de su especialidad: literatura, historia, arte, música o cine, etc. La mayoría son de humanidades, porque en las ciencias se prefieren los conocimientos nuevos. También hay librerías de libros extranjeros.

Es posible encontrar libros agotados en las editoriales.

アメ横(アメよこ): Ameyoko es una zona comercial a la que se llega andando desde la estación de Ueno. Consiste en apenas 400 metros de callejones llenos de tiendas de comida, ropa y artículos variados. Originalmente empezó como mercado negro después de la Segunda Guerra Mundial, y como había muchas tiendas de caramelos empezó a llamarse Ameya Yokocho (callejón de las tiendas de caramelos). Generalmente, en las tiendas de Japón no se negocian los precios, pero en Ameyoko sí se regatea, sobre todo en las verduras y pescados frescos. Mucha gente viene a comprar desde lejos porque se puede comprar barato. En diciembre se anima mucho con la gente que acude a comprar para el menú de Año Nuevo. Es una escena típica del fin de año y suele emitirse en las noticias de la televisión. Aparece mucho en revistas de turismo y en los panfletos informativos de la ciudad a lo largo del año.

川越(かわごえ): Kawagoe es una ciudad donde se mantienen las calles de siglo XVII (principio de la época Edo). Un gran incendio destruyó buena parte de los edificios a finales del siglo XIX, pero muchos comercios fueron reconstruidos posteriormente. Toda la ciudad se esfuerza por la conservación del paisaje. Además, como está cerca de Tokio y tiene buena comunicación, últimamente se ha hecho popular también entre los turistas extranjeros.