Teshima Aoi – Teeru no uta (Traducción: Florencia Breton)

夕闇迫る雲の上
yuuyami semaru kumo no ue
いつも一羽で飛んでいる
itsumo ichiwa de tonde iru 
鷹はきっと悲しかろう
taka wa kitto kanashikarou
音も途絶えた風の中
oto mo todaeta kaze no naka
空を掴んだその翼
sora wo tsukanda sono tsubasa
休めることはできなくて
yasumeru koto wa dekinakute

心を何にたとえよう
kokoro wo nani ni tatoeyou
鷹のようなこの心
taka no youna kono kokoro
心を何にたとえよう
kokoro wo nani ni tatoeyou
空を舞うような悲しさを
sora wo mau youna kanashisa wo

雨のそぼ降る岩陰に
ame no sobofuru iwakage ni
いつも小さく咲いている
itsumo chiisaku saiteiru
花はきっと切なかろう
hana wa kitto setsunakarou
色も霞んだ雨の中
iro mo kasunda ame no naka
薄桃色の花びらを
usumomoiro no hanabira wo
愛でてくれる手もなくて
medetekureru temonakute

心を何にたとえよう
kokoro wo nani ni tatoeyou
花のようなこの心
hana no youna kono kokoro
心を何にたとえよう
kokoro wo nani ni tatoeyou
雨に打たれる切なさを
ame ni utareru setsunasa wo

人影絶えた野の道を
hitokage taeta no no michi wo
私とともに歩んでる
watashito tomo ni ayunderu
あなたもきっと寂しかろう
anata mo kitto sabishikarou

虫の囁く草原を
mushi no sasayaku sougen wo
ともに道行く人だけど
tomo ni michiyuku hitodakedo
絶えて物言うこともなく
taete monoiu koto mo naku

心を何にたとえよう
kokoro wo nani ni tatoeyou
一人道行くこの心
hitori michiyuku kono kokoro
心を何にたとえよう
kokoro wo nani ni tatoeyou
一人ぼっちの寂しさを
hitori bocchi no sabishisa wo
Por encima de las nubes que persiguen el ocaso,
un halcón que parece estar muy triste,
siempre de un aletazo vuela. 

Incluso en el interior del viento donde el sonido se detiene, 
sus alas atrapan el cielo,
sin poder descansar.

¿Con qué podemos comparar a este 
corazón que es como el halcón? 
¿Con qué podemos comparar a este corazón,
que es como una tristeza que baila en el cielo?

La pequeña flor que siempre florece
en la sombra de las rocas donde llovizna, 
seguramente estará dolida.

Incluso en el interior de la lluvia,
donde los colores se vuelven borrosos, 
ni siquiera hay una mano que aprecie
sus pétalos color rosa pálido. 

¿Con qué compararemos este corazón
que es como una flor? 
¿Con qué compararemos este corazón? 
El dolor de ser golpeado por la lluvia.

También vos que caminas a mi lado
por el sendero de campo donde se
extinguieron las sombras de las personas,
seguramente te sentís solo. 

En los prados donde susurran los insectos 
caminas conmigo cuesta abajo pero
desapareces sin dejar rastro.

¿Con qué compararemos este corazón?
Este corazón que camina cuesta abajo solo.
¿Con qué compararemos este corazón?
Que es como la tristeza de estar completamente solo.