Arai Yumi – Yasashisa ni tsutsumaretanara (Traducción: Micaela Olmos)

Si fuese envuelta por la amabilidad

小さい頃は神さまがいて
不思議に夢をかなえてくれた
やさしい気持で目覚めた朝は
おとなになっても 奇蹟はおこるよ

カーテンを開いて
静かな木洩れ陽の
やさしさに包まれたならきっと
目にうつる全てのことは メッセージ

小さい頃は神さまがいて
毎日愛を届けてくれた
心の奥にしまい忘れた
大切な箱 ひらくときは今

雨上がりの庭で くちなしの香りの
やさしさに包まれたなら きっと
目にうつる全てのことは メッセージ

カーテンを開いて
静かな木洩れ陽の
やさしさに包まれたならきっと
目にうつる全てのことは メッセージ

Cuando era pequeña, Dios estaba ahí.
Y de manera misteriosa,
concedía mis deseos.
Con un sentimiento gentil desperté en la mañana.
A pesar de convertirme en un adulta, los milagros suceden. 

Si abriendo la cortina,
fuese envuelta por la amabilidad de los tranquilos rayos de sol,
seguramente, todo lo que se reflejará en mis ojos será un mensaje.

Cuando era pequeña, Dios estaba ahí,
y todos los días, me entregaba su amor.
En lo profundo de mi corazón
olvidé guardada una querida caja
y el momento de abrirla es ahora. 

Si en el jardín después de la lluvia,
la gentileza del aroma de los jazmines me envuelve,
todo lo que se reflejará en mis ojos será un mensaje.

Si abriendo la cortina,
fuese envuelta por la amabilidad de los tranquilos rayos del sol,
seguramente, todo lo que se reflejará en mis ojos será un mensaje.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.