Sakamoto Maaya – Kiseki no Umi (Traducción: Leonel Bracca)

El mar de los milagros

闇の夜空が 二人分かつのは
呼び合う心 裸にするため
飾り脱ぎ捨て すべて失くす時
何かが見える

風よ 私は立ち向かう
行こう 苦しみの海へと
絆 この胸に刻んで
砕ける 波は果てなくとも

何を求めて 誰も争うの?
流した血潮 花を咲かせるの?
尊き明日 この手にするまで
出会える日まで

風よ 私は立ち向かう
行こう 輝きを目指して
祈り この胸に抱きしめ
彷徨う 闇のような未来

風よ 私はおそれない
愛こそ見つけだした奇跡よ
君を 信じてる歓び
嵐は 愛に気づくために吹いてる
La oscuridad del cielo nocturno nos separa,
Nuestros corazones se llaman el uno al otro para desnudarse.
Quitate las ornamentas, en el momento en que lo pierdas todo,
es cuando podrás ver algo.

¡Oh viento! ¡Me levantará a enfrentarte!
E iré al mar del sufrimiento,
aunque las ataduras corten mi pecho
y las olas no tengan fin.

¿Qué buscan peleandose con todos?
¿Acaso la sangre derramada hará que florezcan las flores?
Hasta alcanzar un valioso mañana.
Hasta poder encontramos un día.

¡Oh viento! ¡Me levantará a enfrentarte!
E iré hacia el resplandor
sosteniendo una plegaria en mi pecho
vagando en un futuro como la oscuridad.

¡Oh viento! ¡No tengo miedo!
¡He descubierto el milagro del amor!
La felicidad de creer en vos.
La tormenta sopla para que nos demos cuenta de nuestro amor.

Un comentario en “Sakamoto Maaya – Kiseki no Umi (Traducción: Leonel Bracca)

  • 07/05/2018 at 7:29 pm
    Permalink

    ¡Muy buena! 😀

    Reply

Responder a Guido Cancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.