Sakamoto Maaya – Korekara (Traducción: Guido Rosano)

角をまがって 橋を渡って 神社を通り抜ける
坂をのぼって振り向くと 海が遠くに見える
春は花の匂い 夏は蝉のなく声
秋は楓 冬は星と歩いたね
名前もないこの道で あなたがいつも一緒だった

どんなさよならにも意味があるって 誰かが歌ってた
私にはまだわからない
ああ これから それを知るために

どこへでも どこまででも 望めば行けるという
見たこともない世界が この先にあるという
10年後 20年後 振り返って私 どんな気持ちで今日を思い出すかな
細く伸びた影ひとつ 風に光る若葉の匂いを

誰かとくらべたりしなくていいって あなたが言ったこと
握りしめて歩いてく
ああ 始まる 時は満ちている

どんなさよならにも意味があるって 誰かが歌ってた
私にはまだわからない
ああ これから それを知るために

そばにいることだけが愛じゃないって どこかで読んだけど
私にはまだわからない
ああ これから それを知るために

Doblo en la esquina, cruzo el puente, y atravieso el templo sintoísta.
Subo por el acantilado, miro hacia atrás y puedo ver el mar a lo lejos.
En la primavera con el aroma de las flores, en verano con la voz de la cigarra,
En otoño con los arces, y en invierno caminé junto a las estrellas.
Y vos siempre estuviste a mi lado en este camino sin nombre.

Alguien cantó que todos los adioses tienen un sentido.
Pero yo todavía no lo entiendo
Aah, a partir de ahora, seguiré para saber eso.

El hecho de poder ir a cualquier lado, hasta cualquier lado que desee,
de que más adelante haya un mundo jamás visto antes,
Después de 10… después de 20 años… me pregunto con qué tipo de sentimiento recordaré el día de hoy.
Una silueta alargada y fina, en el viento el aroma de una hoja recién nacida que brilla.

Vos dijiste que no hacía falta que me ande comparando con los demás ni nada por el estilo.
Me aferraré con fuerza de eso e iré caminando
Aah, el tiempo de empezar está en todo su esplendor. 

Alguien cantó que todos los adioses tienen un sentido.
Pero yo todavía no lo entiendo
Aah, a partir de ahora, seguiré para saber eso.

Leí en algún lado que
el simple hecho de estar cerca de alguien no es necesariamente amor.
Yo todavía no lo entiendo.
Aah, a partir de ahora, seguiré adelante para saber eso.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.