Sakamoto Maaya – Korekara

De ahora en adelante

角をまがって 橋を渡って 
神社を通り抜ける
坂をのぼって振り向くと 海が遠くに見える
春は花の匂い 夏は蝉のなく声
秋は楓 冬は星と歩いたね
名前もないこの道で 
あなたがいつも一緒だった

どんなさよならにも意味があるって 
誰かが歌ってた
私にはまだわからない
ああ これから それを知るために

どこへでも どこまででも 
望めば行けるという
見たこともない世界が この先にあるという
10年後 20年後 振り返って私 どんな気持ちで今日を思い出すかな
細く伸びた影ひとつ 風に光る若葉の匂いを

誰かとくらべたりしなくていいって 
あなたが言ったこと
握りしめて歩いてく
ああ 始まる 時は満ちている

どんなさよならにも意味があるって 
誰かが歌ってた
私にはまだわからない
ああ これから それを知るために

そばにいることだけが愛じゃないって 
どこかで読んだけど
私にはまだわからない
ああ これから それを知るために

Doblo en la esquina, cruzo el puente, y atravieso el templo sintoísta.
Subo por el acantilado, miro hacia atrás y puedo ver el mar a lo lejos.
En la primavera con el aroma de las flores, en verano con la voz de la cigarra,
En otoño con los arces, y en invierno caminé junto a las estrellas.
Y vos siempre estuviste a mi lado en este camino sin nombre.

Alguien cantó que todos los adioses tienen un sentido.
Pero yo todavía no lo entiendo
Aah, a partir de ahora, seguiré para saber eso.

El hecho de poder ir a cualquier lado, hasta cualquier lado que desee,
de que más adelante haya un mundo jamás visto antes,
Después de 10… después de 20 años… me pregunto con qué tipo de sentimiento recordaré el día de hoy.
Una silueta alargada y fina, en el viento el aroma de una hoja recién nacida que brilla.

Vos dijiste que no hacía falta que me ande comparando con los demás ni nada por el estilo.
Me aferraré con fuerza de eso e iré caminando
Aah, el tiempo de empezar está en todo su esplendor. 

Alguien cantó que todos los adioses tienen un sentido.
Pero yo todavía no lo entiendo
Aah, a partir de ahora, seguiré para saber eso.

Leí en algún lado que
el simple hecho de estar cerca de alguien no es necesariamente amor.
Yo todavía no lo entiendo.
Aah, a partir de ahora, seguiré adelante para saber eso.

Traducción al español: Guido Rosano

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.