La cultura de la indirecta

La cultura de la indirecta

En japonés, la palabra mas común para decir «Queja» es 文句もんく. Seguramente vas a cruzarte con esta palabra en alguna frase de algún profesor o padre cansado: 文句もんくばっかりっている (Solamente te quejas) o 文句言もんくいうな (¡Deja de quejarte!).

Sin embargo, usar la palabra «queja» no es muy gratificante para los oídos japoneses. Después de todo, se trata de una cultura que evita la confrontación directa (A pesar de que esto es difícil de creer después de presenciar una pelea entre dos señoras de Oosaka).En vez de eso, los japoneses prefieren que las quejas se hagan de una forma un poco más indirecta.

En general, lo hacen usando palabras de este tipo:

ちょっと ー Un poco
とか ー O algo
悪いけど ー Quizás sea malo, pero…
できれば ー Dentro de lo posible
たぶん ー A lo mejor…
気がする ー Siento como si…

Entonces, cuando los japoneses dicen cosas como ちょっとつらいです (Está un poco picante) o ちょっとうるさいです (Estas siendo un poco ruidoso), es probablemente una forma de decir que esta MUY picante, o estás MUY ruidoso.

Además de usar estas frases para ser mas suaves, los japoneses son fanáticos de lo que los investigadores sociales llaman «Desarmadores». Estas son frases que durante la primera parte de la expresión parecen estar de acuerdo con el oyente, y sin embargo en la segunda parte se dan vuelta al sentido opuesto.

Los dos más populares son ~はいいけど y かもしれない. かもしれない usualmente esta acompañado de もしかすると (Quizas) para hacerlo especialmente suave. Por ejemplo, un amigo quejandose de los habitos de mirar televisión del otro podría comenzar con テレビを見るのはいいけど~ (Esta bueno ver tele, pero~). Similarmente, un amigo que quiere hablar sobre lo que piensa que es una mentira podría empezar そうかもしれないけど、たぶん違う (Puede ser que sea así, pero quizás es diferente)

Otra formula popular de hacer indirectas es poner un final que indique tus pensamientos. だろう (¿Verdad?) es usado frecuentemente para este propósito. Una oración como それは本当ほんとうだろう? (¿Eso es verdad?) tiene que pensarse como si algo no lo estuviese siendo (verdad).

Una de las cosas que puede ser confusa y hasta enojar a los visitantes extranjeros en japón es esta forma indirecta de resolver ciertas cosas sin terminar de decir nada por completo. Estas frases son la punta de un iceberg muy grande que continuará sorprendiéndote constantemente sin importar el nivel de japones que tengas.

Sin embargo, es un tema muy interesante de conocer y profundizar ya que nos permitirá mantener ambientes calmos en el trabajo, y relaciones bien llevadas con personas japonesas.