Hoy vamos a trabajar una expresión muy común en el japonés de todos los días: el verbo かまう(構う), que significa “preocuparse por” o “importar”. En particular, nos vamos a enfocar en su forma más frecuente: かまわない(構わない), que equivale a “no me importa”, “no me molesta”, “no te hagas problema”.
¿Qué significa かまう?
El verbo かまう(構う) tiene varios usos, pero todos giran alrededor de la idea de prestar atención, importarse por algo o alguien. Por ejemplo:
-
人の目(ひと の め)をかまう: preocuparse por lo que piensen los demás.
-
猫(ねこ)にかまう: estarle encima, prestarle atención a un gato.
La forma negativa かまわない(構わない) se usa para decir que algo no molesta o no importa. Esta es la forma más común, especialmente en situaciones informales o para expresar permiso. Veamos ejemplos.
Situación 1: Sobre el estilo del Sr. Ōmori
田町(たまち):大森(おおもり)さんのネクタイ、ちょっとスーツに合(あ)っていないね。
グレイ:大森(おおもり)さんは着(き)るものにかまわないから。でも、仕事(しごと)はきちんとやってくれるよ。
Tamachi: La corbata del señor Ōmori no combina mucho con su saco, ¿no?
Gray: El señor Ōmori no le da importancia a lo que se pone. Pero trabaja de manera muy apropiada.
👉 En este caso, 着(き)るものにかまわない significa “no le importa qué se pone”.
Uso habitual: ~てもかまいません
Una estructura muy útil en el japonés cotidiano es:
[Verbo en forma て] + も + かまいません(構いません)
Se usa para pedir o dar permiso de manera más formal que ~てもいい.
📍 Ejemplo:
このペン、使(つか)ってもかまいませんか?
(¿No le molesta si uso esta lapicera?)
→ かまいませんよ。どうぞ。 (Claro, no hay problema).
📍 Otro ejemplo:
このコンサートにはお子(こ)さんを連(つ)れてきてもかまいません。
(Podés traer a tus hijos al concierto).
Frase útil: おかまいなく
Cuando alguien nos ofrece algo y queremos responder amablemente sin molestar, usamos:
おかまいなく(お構いなく) = “No te hagas problema” / “No te molestes”
📍 Ejemplo:
「コーヒーでよろしいですか?」
¿Le parece bien un café?
→ 「あ、どうぞおかまいなく。すぐ失礼(しつれい)しますから」
Ah, no te hagas problema. Ya me estoy yendo.
Expresión extra: なりふりかまわず
Otra frase hecha muy interesante es:
なりふりかまわず(形振り構わず)
👉 “Sin preocuparse por la apariencia”, “sin importar cómo se vea uno”.
📍 Ejemplo:
なりふりかまわず頑張(がんば)った
Me esforcé sin importar cómo me veía.
Situación 2: ¿Puedo usar esta lapicera?
ティエン:すみません、このペン、使(つか)ってもかまいませんか。
芝(しば):あ、かまいませんよ。どうぞ。
Tian: Disculpame, ¿Te molesta si uso esta lapicera?
Shiba: Para nada. Servite.
Diálogo completo: Una cerveza, por favor
グレイ:コーヒーと紅茶(こうちゃ)、どっちがいい? あ、それともビールがいい?
Gray: ¿Querés café o té? Ah, ¿o preferís una cerveza?
小川:あ、どうぞおかまいなく。
Ogawa: Ah, no te hagas problema por mí.
グレイ:そんなよそよそしいこと言(い)わないで。きょうはゆっくり話(はなし)を聞(き)くから。遅(おそ)くまでいてもかまわないよ。
Gray: No digas esas cosas tan formales. Hoy quiero escucharte con calma. No me molesta que te quedes hasta tarde.
小川:そう、じゃ、ビールがいいな。…いただきます。 わあ、おいしそう。…実(じつ)はね、私(わたし)、課長(かちょう)に企画(きかく)を2(ふた)つ持(も)っていって見(み)せたんだけど、課長(かちょう)はどっちでもかまわないって言(い)うの。私(わたし)が2週間(にしゅうかん)ぐらい、なりふりかまわずがんばって完成(かんせい)させたのに、ちゃんと検討(けんとう)しないのよ。ひどくない?
Ogawa: ¿De verdad? Entonces, prefiero una cerveza. …Gracias. Uy, ¡se ve riquísima! …La verdad es que le llevé al jefe dos propuestas para mostrarle, y me dijo que cualquiera estaba bien. Después de que estuve como dos semanas trabajando a full, sin importarme ni cómo me veía (なりふりかまわず)… ¡y ni siquiera se tomó el tiempo de evaluarlas bien! ¿No es una falta de respeto?
グレイ:うん、それは、ひどいね。
Gray: Sí… eso está muy mal.
小川:それに、もっとあるんだけど、…もう、いいの。私(わたし)にはかまわないで。
Ogawa: Y encima hay más cosas… pero ya está. No te preocupes por mí.
グレイ:まあ、そんなに悲観的(ひかんてき)にならないで。
[ひとりごと]ああ、失敗(しっぱい)した。小川(おがわ)さんは酒癖(さけぐせ)が悪(わる)い人(ひと)だった…。
Gray: Vamos, no seas tan negativa.
[Para sí misma] Uy, la cagué. Me había olvidado de que Ogawa se pone mal cuando toma…
Recapitulando
Expresión | Significado | Uso |
---|---|---|
かまう(構う)/かまわない(構わない) | Importarse por algo / No importar | General |
~てもかまわない(~ても構わない) | No me molesta que… / No hay problema si… | Permiso |
おかまいなく(お構いなく) | No te hagas problema | Responder con cortesía |
なりふりかまわず(形振り構わず) | Sin preocuparse por la apariencia | Para enfatizar esfuerzo |