En japonés, reírse no es simplemente reírse. Existen muchas formas de expresar distintos tipos de risa y sonrisa, ¡y todas con matices propios! Estas expresiones suelen combinar onomatopeyas con el verbo 笑(わら)う, que significa reír.
Hoy vamos a explorar estas formas, cómo usarlas correctamente y qué emociones transmiten.
Escena cotidiana: una risa escandalosa
👨👩👧 Situación 1: Una cena en familia
La familia está cenando mientras mira televisión. Takako no puede parar de reírse sola.
光男(みつお):たか子(たかこ)、一人(ひとり)でゲラゲラ笑(わら)って、うるさいよ。
大(たい)しておもしろくもない番組(ばんぐみ)なのに、よくそんなに笑(わら)えるなあ。
母(はは):「お箸(はし)が転(ころ)がっても可笑(おか)しい年頃(としごろ)」っていうからね。
Traducción:
-
Mitsuo: Takako, tus risotadas son muy ruidosas. ¿Cómo podés reírte así con un programa que ni siquiera es tan gracioso?
-
Mamá: Es esa edad en la que dicen que hasta ver caer un palito da risa.
📝 En esta escena, aparece la expresión: ▶️ ゲラゲラ笑う(わらう)
→ Reírse a carcajadas, de forma escandalosa.
💡 Si la risa es todavía más fuerte, se puede usar ゲタゲタ笑う, que transmite incluso más volumen y descontrol.
Diferentes tipos de risa y sonrisa en japonés
En japonés, se usan muchas onomatopeyas para expresar con precisión cómo se ríe o sonríe alguien. Aquí te dejamos una guía con las más comunes:
😊 ニコニコ笑う(わらう)
→ Sonreír de forma amigable, continua. Expresa amabilidad y simpatía.
😊 ニッコリ笑う(わらう)
→ Sonreír levemente o una sola vez. Es una sonrisa breve pero cálida.
🤭 クスクス笑う(わらう)
→ Reírse por lo bajo, en risitas. Como quien trata de no hacerse notar.
😏 ニヤニヤ笑う(わらう)
→ Sonreír de forma sospechosa o burlona. Suele tener connotaciones negativas.
😈 ニタニタ笑う(わらう)
→ Sonreír de forma maliciosa o perversa. Más intensa que ニヤニヤ.
Escena cotidiana 2: una sonrisa amable… o no tanto
👫 Situación 2: Sábado a la mañana
El señor Shiba regresa de un paseo y le cuenta algo a su esposa.
夫(おっと):お隣(となり)の奥(おく)さんに、今(いま)あいさつされたよ。
いつもニコニコしていて、感(かん)じのいい人(ひと)だね。
妻(つま):そう?私(わたし)にはそんなにニコニコしてくれないけど。
Traducción:
-
Esposo: Me saludó recién la vecina. Siempre está sonriendo, parece una buena persona.
-
Esposa: ¿En serio? A mí no me sonríe tanto…
📝 En esta escena vemos: ▶️ ニコニコする
→ Describe el estado continuo de alguien que está sonriendo. Se asocia con una actitud amable y accesible.
Variaciones y formas gramaticales
Las onomatopeyas también pueden convertirse en verbos con la forma 〜する:
Expresión | Significado | Ejemplo |
---|---|---|
ニコニコする | Sonreír amablemente, continuamente | 彼(かれ)はいつもニコニコしている。 |
ニッコリする | Hacer una sonrisa leve o breve | 彼女(かのじょ)はニッコリ笑(わら)った。 |
ニヤニヤする | Sonreír de forma sospechosa, burlona | 何(なに)か悪(わる)いことを考(かんが)えてるようにニヤニヤしてる。 |
ニヤリとする | Sonreír levemente con intención (negativa o irónica) | 彼(かれ)はニヤリと笑(わら)った。 |
Expresión escrita: にこやかな
También existe el adjetivo tipo na にこやか(な), más usado en escritura o en situaciones formales.
-
彼女(かのじょ)はにこやかにうなずいた。
→ Ella asintió con una sonrisa amable.
にこやか describe una expresión sonriente, tranquila, serena. Es común en descripciones narrativas o literarias.
Para tener en cuenta
-
Todas estas onomatopeyas reflejan el estilo expresivo y visual del japonés.
-
Aprenderlas ayuda no solo a enriquecer tu vocabulario, sino también a entender mejor la cultura japonesa, donde los matices emocionales son importantes.
-
Escuchalas con atención en anime, doramas o en la calle: te sorprenderá cuán frecuentes son.
Resumen rápido
Onomatopeya | Tipo de risa | Connotación |
---|---|---|
ゲラゲラ / ゲタゲタ | Carcajadas fuertes | Ruidosas, escandalosas |
クスクス | Risitas suaves | Discretas, contenidas |
ニコニコ | Sonrisa continua | Amable, positiva |
ニッコリ | Sonrisa breve | Cálida, puntual |
ニヤニヤ / ニヤリ / ニタニタ | Sonrisas sospechosas | Negativas, burlonas o maliciosas |